'IJdelheid der ijdelheden' wordt 'lucht en leegte', de kribbe een voederbak en Maria heet geen maagd meer maar een meisje. Ruim tien jaar is er gewerkt aan de Nieuwe Bijbelvertaling. De eeuwenoude teksten zijn afgestoft en overgezet in toegankelijk, hedendaags Nederlands. Natuurlijk ging de totstandkoming van de vertaling gepaard met meningsverschillen en scherpe debatten. Die zullen, nu de vertaalde bijbel klaar is, ongetwijfeld weer oplaaien. Dit Trouw-dossier biedt een overzicht van de belangrijkste affaires rond de Nieuwe Bijbelvertaling, en portretteert de wetenschappers en literatoren die eraan meewerkten. Bekende Nederlanders als Ayaan Hirsi Ali en Erik van Muiswinkel vertellen over hun favoriete bijbelfragment. Plus: het complete verslag van een groot onderzoek naar bijbelgebruik onder Nederlanders én theologen.
De volgende extensies worden ondersteund: png, jpeg, jpg, gif, txt, csv, pdf, doc, docx, rtf, xls, xlsx, ppt, pptx, odt, ods, eps.